怒色兔子与深洞运气
Rhea Dillon 的一首诗
- 文字: Rhea Dillon
- 摄影: Rhea Dillon

Rhea Dillon 的诗歌《怒色兔子与深洞运气》(”RABID RABBITS AND POT LUCK”)之魅力在于贯穿其中的信仰:为了交好运,我们得相信世上存在超越想象的各种可能性。这位伦敦艺术家、电影人兼作家通过各种作品挖掘我们周遭世界中尚未用语言表达的本质。我们在这首诗中读到了脚下的土地,以及这片土地是如何容纳小巧的庇护所与动物的微小骨头,以及它们富有的宏大到不太相称的迷信思想。
please cover up the rabbit hole
fill it
twitch your chubby fingers
prod it, suck it, clench a fistful of limbo lost limbo found
scramble out of the–
Dig
dive deep learning the subcutaneous
scraping the cross hatchings of your mothers careful harvestation
blood red raw
clawed down to the smooth bone
flesh eaten by loss of limbo
limbo lost
lost engrained
deep beneath the surface
pullover momentarily
(that lasts a lifetime)
a lifetime of,
‘Where’s the neck hole of light in the darkness?’
Carry me
carry me fill me up
to the rabbit hole seal
course, I wouldn’t stumble and fall. I wouldn’t do that to you.
remember:
Potholes are good luck.
step on every one to
hold down the darkness that bubbles below skirting
Rhea Dillon 是一位艺术家、作家兼诗人,生活在伦敦。她通过艺术实践审视自己对“代言的规则”的兴趣,继而将其抽象化后当作动摇当代西方文化的手段,与此同时,她也试图不断追问是什么构成了黑人本体论与本体论之间的关系。
- 文字: Rhea Dillon
- 摄影: Rhea Dillon
- 翻译: January Yang
- 日期: 2021-05-26

